Запись об увольнении в трудовой книжке

Запись об увольнении мы начинаем вносить как обычно: в первой графе книжки ставим порядковый номер записи, во второй графе — дату увольнения работника или прекращения трудового договора в связи со смертью работника. А вот по поводу того, как правильно заполнить графу 3, специалисты спорят.

Традиционно мы привыкли писать «уволен» или «уволена» — именно такая формулировка содержится в Инструкции.

Но после появления с 6 октября 2006 года в ТК новой статьи 84.1 некоторые специалисты стали утверждать, что теперь нужно в трудовой книжке писать не «уволен» или «уволена», а «трудовой договор прекращен» или «трудовой договор расторгнут». То есть поскольку в части 5 статьи 84.1 ТК РФ говорится о том, что запись в трудовую книжку об основании и причине прекращения трудового договора должна производиться в точном соответствии с формулировками ТК, а, например, в пункте 3 части первой статьи 77 ТК написано про расторжение трудового договора, значит, и запись в трудовой книжке должна быть соответствующей: «Трудовой договор расторгнут…».

Мне кажется, что эта точка зрения происходит от недостаточно внимательного прочтения норм Трудового кодекса.

В части пятой статьи 84.1 ТК законодатель указал, что в точном соответствии с формулировками ТК запись должна производиться конкретно об основании и причине прекращения трудового договора. То есть в формулировке основания и причины увольнения не должно быть никакой отсебятины, а только то, что содержится в ТК и иных федеральных законах. Однако статья 84.1 вовсе не требует, чтобы мы в трудовой книжке работника делали записи о судьбе трудового договора.

Что касается понятия «прекращение трудового договора», то это синоним понятия «увольнение работника», одно без другого не бывает.

Прекращение трудового договора означает увольнение работника, а увольнение работника означает прекращение договора. Единственное исключение — когда работник умер или признан безвестно отсутствующим или умершим, тогда остается только прекратить трудовой договор, так как увольнять уже некого. Поэтому в Трудовом кодексе понятия «увольнение» и «прекращение трудового договора» употребляются как тождественные, чтобы хоть немного разнообразить тяжелый юридический язык. Возьмем, например, статью 80 ТК: для расторжения трудового договора по собственному желанию нужно написать заявление об увольнении. Кроме того, в статье 66 ТК говорится о внесении в книжку сведений именно об увольнении работника.

Так вот, поскольку мы все-таки ведем трудовую книжку работника, а не книгу учета трудовых договоров, то и писать в книжке следует о том, что происходит с самим работником, а не с его договором. А сам работник сначала принят на работу, затем переведен, а потом уволен.

И уж если кто-то решил, что в книжке надо писать: «Трудовой договор прекращен…», тогда надо быть последовательным и при приеме на работу делать, например, такую запись: «Трудовой договор заключен на работу в цехе N 2 плотником-краснодеревщиком II разряда». Я еще слышала мнение, что надо использовать такие варианты записей: «Принят на основании заключенного трудового договора», «Уволен на основании прекращенного трудового договора». Но это вообще уже совершенно непонятно: зачем писать «масло масляное» в трудовую книжку, в которой и так мало места? Разве может быть работник принят не на основании трудового договора или на основании незаключенного трудового договора? А как можно уволить без прекращения трудового договора?

Очевидно, что система записей со словами «принят», «переведен», «уволен», во-первых, более удобна и понятна и, во-вторых, что самое главное, точно соответствует Трудовому кодексу (www.klerk.ru).