Международная практика толкования договора

Договор является основополагающим инструментом в коммерческой практике. Практически все коммерческие и ряд некоммерческих отношений между сторонами основаны на договорах.

ъ

Однако не всегда положения договора одинаково трактуются его сторонами.

Так, положения договора могут:

  • иметь двоякое толкование;
  • содержать концепции, которые одна из сторон не считала включенными в договор;
  • не регулировать определенные вопросы.

Более того, очень часто на практике юристы, специализирующиеся на договорах, имеют иной подход к их составлению, нежели юристы, выступающие в суде. Это происходит потому, что одни юристы уделяют больше вниманию нормальному течению взаимоотношений между сторонами, а другие — конфликтному развитию отношений между сторонами.

В любом из вышеуказанных случаев важным становиться толкование договора. Чаще всего это происходит в судах, которые рассматривают споры между сторонами.

Подходы к толкованию договора

За годы практики суды выработали определенные походы к толкованию неясных договоров или положений договора.

Положения договора или весь договор считается неясными, если он допускает более, чем одно толкование. Например, в договоре стоимость прописана в долларах, но не понятно, доллары ли США, канадские доллары или австралийские доллары.

Если договор составлен корректно и чётко, то суд не может выходить за рамки того, что прямо прописано в договоре.

Соответственно, основными принципами толкования договора являются следующие:

  • толкование договора основывается на законе;
  • в первую очередь определяется буквальное толкование договора;
  • только если условия договора не ясны, могут использоваться иные подходы к определению прав и обязанностей сторон договора.

Далее список более подробных правил зависит от юрисдикции и может включать следующие или некоторые из нижеуказанного:

  • правило целого договора» — читать договор надо в целом, отдельные положения не должны интерпретироваться в отрыве от остального текста договора (Westminster Securities Corp. v. Petrocom Energy Ltd.); если несколько документов составляют один договор, то их толкование должно происходить совместно;
  • может определяться воля и намерения сторон (Chesapeake Energy Corp. v. Bank of N.Y. Mellon Trust Co., N.A.). При этом важно, что воля и намерения сторон должна устанавливаться не на момент спора, а на момент заключения договора;
  • если существуют два толкования, то суд не должен поддерживать то толкование, которое дает абсурдный результат, а то, которое даст целостность договора (Convergent Wealth Advisors LLC v. Lydian Holding Co.).Если два толкования логичны, то суд выбирает, какое из решений более соответствует бизнес-практике (Rainy Sky S. A. v Kookmin Bank);
  • договоры должны иметь коммерческий смысл (Oppenheimer & Co. v. Trans Energy, Inc.);
  • специфические положения договора имеют большую силу, нежели общие условия договора (MBIA Ins. Corp. v. Patriarch Partners VIII, LLC);
  • положения договора должны толковаться в соответствии с существующей деловой практикой, если только не существуют специальных обстоятельств, допускающих альтернативное толкование;При этом толковать должны те, кто связан с деловой практикой (смотри, Corral v. Outer Marker LLC).Кроме того, термины и понятия, которые не разъяснены в договоре, могут быть объяснены, основываясь на существующей деловой практике. Сторона, основывающаяся на деловом обычае, должна показать, что другая сторона знала об этом деловом обычае, или что деловой обычай так широко распространен, что лицо, работающее в соответствующем секторе, должно было бы знать о нем (Last Time Beverage Corp. v F & V Distrib. Co., LLC, Matter of Reuters Ltd. v. Dow Jones Telerate).
  • при толковании договора могут учитываться обстоятельства, при которых заключался договор (Kass v. Kass, Matter of Korosh v Korosh);
  • если слова/формулировки договора имеют специальное техническое и общее значение, то, если не указано иное, должно применяться именно специальное техническое значение;
  • принцип взаимоисключаемости: принцип означает, что включение одних положений автоматически исключает другие положения (Shintom Co., Ltd. v. Audiovox Corp.);
  • предыдущее поведение: если стороны действовали определенным образом в прошлом, толкуя условия договора, то это может служить доказательством того, что стороны намеревались достичь аналогичного соответствия положений договора;
  • неясности договора должны трактоваться не в пользу лица, которое составляло договор, особенно в договорах присоединения (In re South Side House, LLC);
  • одни и те же слова должны иметь одинаковое значение в других частях договора (Imation Corp. v. Koninklijke Philips Elecs. N.V.);
  • предпочтение судов в толковании текста как обязательства, нежели условия (Kass v. Kass);
  • молчание не всегда создает неясность договора, однако если такое молчание относится к существенному моменту договора, то это может привести к неясности договора или даже его иному толкованию (Yarde v Artoglou);
  • знаки препинания вторичны по отношению к тексту и, как правило, не должны влиять на значение текста, за исключением редких случаев (Richied v. D.H. Blair & Co.).

В деле Investors Compensation Scheme Ltd v West Bromwich Building Society суд сказал, что суды должны следовать следующим основным принципам:

  • документ должен иметь смысл;
  • суды должны знать историю взаимоотношений между сторонами;
  • значение слов должно следовать из контекста, а не браться отвлеченно из словаря.

Устранение ошибок

Бывают случаи, когда стороны вроде бы прописали свои намерения в договоре, однако слова были выбраны неправильно для составления соответствующих формулировок.

В этом случае одна или две стороны просят адаптировать формулировки договора, однако это не считается изменением договора. Цель — сделать положения договора четкими.

Суды достаточно редко соглашаются устранять ошибки в положениях договора, так как грань между устранением ошибок и изменением договора очень тонкая и существует риск, что суд сделает договор более благоприятным для одной из сторон.

Устранение ошибки может разрешаться судом, когда обе стороны знали об ошибке одной из сторон, однако вторая сторона не указала первой стороне на ее ошибку, чтобы ошибочное толкование было записано в договоре.

Например, в деле George Wimpey UK (Ltd) v VI Construction Ltd покупатель земли неправильно понял формулу для расчета дополнительных платежей, но не имелось доказательств того, что данная ошибка была совершена вследствие нечестного поведения продавца. Поэтому суд отказался устранять ошибку в договоре (www.worldbiz.ru).